Sites de commerce en ligne multilingues au Japon : avantages et inconvénients pour les entreprises

Checkout
Checkout

Stripe Checkout est un formulaire de paiement préconfiguré et pensé pour optimiser le taux de conversion. Intégrez directement Checkout à votre site ou dirigez les clients vers une page hébergée par Stripe pour accepter des paiements ponctuels ou des abonnements facilement et en toute sécurité.

En savoir plus 
  1. Introduction
  2. Pourquoi la prise en charge multilingue est-elle importante pour les sites de Commerce en ligne?
    1. Développer le marché du commerce en ligne transfrontalier
    2. Hausse du tourisme récepteur
  3. Langues à prendre en compte lors de la traduction de votre site de commerce en ligne
    1. L’anglais
    2. Le chinois (simplifié et traditionnel)
    3. Le coréen
  4. Les avantages de rendre votre site de commerce en ligne multilingue
    1. L’élargissement des canaux de vente se traduit par une augmentation des revenus
    2. Augmentation de la confiance et de la cote de popularité
    3. Se démarquer de la concurrence
  5. Les inconvénients de rendre votre site de commerce en ligne multilingue
    1. Contrôle de la qualité des traductions et coûts de la mise à jour
    2. Service d’assistance à la clientèle multilingue
    3. Législations, cultures et pratiques commerciales d’autres pays
  6. Comment rendre un site de commerce en ligne multilingue
    1. Recruter du personnel spécialisé dans la traduction
    2. Faire appel à un service de traduction externe
    3. Utiliser des outils de traduction
    4. Utiliser une plateforme de commerce en ligne dotée de ses propres fonctionnalités de traduction
  7. Éléments clés pour réussir la traduction d’un site de commerce en ligne multilingue
    1. La localisation
    2. Limiter les informations à traduire
  8. Comment Stripe Checkout peut vous aider

À mesure que les entreprises de vente en ligne, telles que les plateformes de commerce en ligne, se généralisent et que les boutiques en ligne sont utilisées dans tous les secteurs, l’idée d’offrir une prise en charge multilingue sur les sites de commerce de détail japonais suscite de plus en plus d’intérêt. Outre la popularité des dessins animés, des jeux vidéo et d’autres sous-cultures, les produits électroniques, cosmétiques et alimentaires du pays sont de plus en plus reconnus à l’échelle internationale. Offrir une diversité linguistique est donc considéré comme essentiel pour les entreprises qui souhaitent attirer de nouveaux clients et élargir leurs canaux de vente.

Cet article traite de la mise en place de sites de commerce en ligne multilingues; il explique pourquoi il est important pour les entreprises japonaises de proposer plusieurs langues, lesquelles privilégier, ainsi que les avantages et les inconvénients d’une telle approche.

Que contient cet article?

  • Pourquoi la prise en charge multilingue est-elle importante pour les sites de Commerce en ligne?
  • Langues à prendre en compte lors de la traduction de votre site de commerce en ligne 
  • Les avantages de rendre votre site de commerce en ligne multilingue
  • Les inconvénients de rendre votre site de commerce en ligne multilingue
  • Comment rendre un site de commerce en ligne multilingue
  • Éléments clés pour réussir la traduction d’un site de commerce en ligne multilingue
  • Comment Stripe Checkout peut vous aider

Pourquoi la prise en charge multilingue est-elle importante pour les sites de Commerce en ligne?

Il existe deux raisons principales de traduire un site de commerce en ligne en plusieurs langues :

Développer le marché du commerce en ligne transfrontalier

Le commerce en ligne transfrontalier désigne un modèle opérationnel dans lequel les marques gèrent des boutiques en ligne destinées à des acheteurs tant nationaux qu’étrangers, en ciblant principalement les clients d’autres pays. Les clients peuvent acheter des produits japonais sur des boutiques en ligne tout en résidant à l’étranger, ce qui rend ce modèle particulièrement populaire auprès de nombreuses personnes intéressées par les produits japonais, mais résidant ailleurs.

Le marché mondial du commerce transfrontalier en ligne continue de se développer. Selon le rapport d’étude de marché sur le commerce en ligne (août 2025) du ministère de l’Économie, du Commerce et de l’Industrie (METI), le secteur a atteint une valeur estimée à 1 010 milliards de dollars en 2024. Ce chiffre représente une nette augmentation par rapport aux 785 milliards de dollars enregistrés pour 2021 dans l’étude de l’année précédente, confirmant ainsi l’expansion régulière du commerce de détail en ligne mondial.

De plus, le taux de croissance annuel moyen entre 2025 et 2034 est estimé à environ 23,1 %, la taille du marché devant atteindre 6 720 milliards de dollars d’ici 2034.

Alors que le commerce en ligne international suscite de plus en plus d’intérêt, les marques japonaises ont la possibilité d’augmenter leurs ventes en proposant leurs produits à des clients étrangers et en élargissant leur marché. Cependant, une boutique en ligne disponible uniquement en japonais limite naturellement le trafic provenant d’acheteurs étrangers. C’est pourquoi la mise à disposition de plusieurs langues joue un rôle essentiel pour offrir aux acheteurs étrangers une expérience d’achat plus fluide.

Comme nous l’expliquerons plus loin, pour les entreprises de commerce en ligne transfrontalier qui ciblent des clients en Chine et aux États-Unis, la prise en charge linguistique revêt une importance particulière, car ces deux marchés offrent un potentiel de vente important.

Hausse du tourisme récepteur

Ces dernières années, le Japon a accueilli un nombre considérable de voyageurs internationaux, ce qui a entraîné une demande sans précédent dans le secteur du tourisme récepteur. Les entreprises du tourisme récepteur opèrent principalement dans les secteurs du tourisme et des visites guidées, de l’hébergement et de la restauration. Pour que ces secteurs puissent répondre aux besoins d’un nombre sans cesse croissant de voyageurs étrangers, la capacité à communiquer en plusieurs langues revêt une importance capitale.

Par exemple, si un client souhaite réserver un hôtel ou s’inscrire à des circuits touristiques locaux en ligne, le fait de proposer le site dans un plus grand nombre de langues permet d’attirer davantage de clients internationaux.

Lorsque les voyageurs découvrent des produits ou des marques qui leur plaisent lors de leur séjour au Japon, un site de commerce en ligne transfrontalier multilingue leur permet d’acheter ces articles une fois rentrés chez eux, ce qui aide les entreprises à fidéliser leur clientèle. À l’avenir, la consommation des touristes étrangers pourrait attirer de nouveaux clients vers les boutiques en ligne transfrontalières.

Langues à prendre en compte lors de la traduction de votre site de commerce en ligne

Quelles langues faut-il privilégier lorsque vous rendez votre site de commerce en ligne multilingue? Nous vous recommandons de privilégier les langues suivantes pour permettre aux utilisateurs qui ne parlent pas japonais d’acheter des produits et des services sur les boutiques en ligne :

L’anglais

En ajoutant l’anglais, langue véhiculaire utilisée dans le monde entier, on répond à une grande partie des besoins du marché. Dans le rapport du METI mentionné plus haut, les ventes du commerce en ligne transfrontalier vers les États-Unis ont atteint près de 1 600 milliards de yens en 2024, soit une hausse de 8 % par rapport à l’année précédente. Ces chiffres témoignent d’un besoin important en anglais.

Les voyages vers le Japon présentent une situation similaire : les États-Unis occupent la quatrième place parmi les régions d’origine, derrière la Chine, la Corée du Sud et Taïwan. Les données de l’Organisation nationale du tourisme du Japon indiquent que le nombre de visiteurs américains dans ce pays insulaire s’élevait à environ 2,73 millions. Par conséquent, proposer une version en anglais constitue la première étape pour attirer le plus grand nombre possible de clients étrangers, issus de divers pays et régions, et pas seulement des États-Unis, vers une boutique en ligne.

Le chinois (simplifié et traditionnel)

La demande en matière de commerce en ligne transfrontalier vers la Chine depuis le Japon est forte. Les données du METI mentionnées précédemment indiquent que les ventes ont atteint 2 637,2 milliards de yens en 2024, dépassant ainsi celles destinées aux États-Unis. De plus, le nombre de visiteurs chinois au Japon s’élevait à environ 8,2 millions en 2025 (selon les données de l’Organisation nationale du tourisme du Japon), ce qui place la Chine en tête de la demande touristique vers le pays.

Ces données soulignent un besoin important de ressources en chinois dans les domaines du commerce en ligne international et du tourisme récepteur. L’ajout du chinois sur la boutique en ligne d’une marque permet de couvrir les deux variantes : le chinois simplifié, couramment utilisé en Chine continentale, et le chinois traditionnel, utilisé dans des régions telles que Taïwan et Hong Kong.

Le coréen

En fonction des produits proposés sur le site de commerce en ligne de votre entreprise et des habitudes de navigation des internautes de différents pays, le coréen pourrait mériter d’être pris en considération, en particulier en Asie hors de la Chine. La Corée du Sud, voisine immédiate du Japon, offre de belles opportunités pour le commerce en ligne transfrontalier. La musique et les films japonais jouissent d’une grande notoriété, ce qui contribue à maintenir l’intérêt pour les produits provenant de ce pays. Les données sur les voyages confirment ce potentiel : environ 7,66 millions de visiteurs sud-coréens se sont rendus au Japon en 2025 (selon l’Organisation nationale du tourisme du Japon), se classant au deuxième rang derrière la Chine. Ce volume considérable rend la prise en charge de la langue coréenne aussi importante que celle de l’anglais et du chinois.

Les avantages de rendre votre site de commerce en ligne multilingue

Rendre votre site de commerce en ligne multilingue présente trois avantages principaux :

L’élargissement des canaux de vente se traduit par une augmentation des revenus

Si les utilisateurs peuvent faire leurs achats sur les boutiques en ligne japonaises sans se heurter à la barrière de la langue, cela permettra d’élargir la clientèle. En proposant plusieurs langues, une boutique ne se limite plus à la clientèle nationale et est mieux à même d’attirer des acheteurs du monde entier, ce qui se traduira par une augmentation de ses revenus.

Augmentation de la confiance et de la cote de popularité

Proposer plusieurs langues renforce la crédibilité et l’attrait de votre entreprise.

Par exemple, si une personne souhaite acheter des produits cosmétiques japonais ou des articles dérivés de dessins animés japonais, mais ne maîtrise pas la langue, elle se sentira beaucoup plus à l’aise si elle peut utiliser un site de commerce en ligne dans sa langue maternelle. Cette expérience donne aux acheteurs une image positive de votre entreprise, qu’ils percevront comme une entreprise attentive aux clients étrangers et offrant un service flexible et courtois.

Pour les utilisateurs au Japon, cela renforcera l’image de la marque en tant qu’« entreprise internationale », ce qui améliorera sa réputation.

Se démarquer de la concurrence

Le fait de proposer plusieurs langues vous permet de vous démarquer de vos concurrents qui n’en proposent pas. Une boutique en ligne multilingue offre davantage de commodité qu’une boutique proposant des produits similaires, mais ne proposant pas plusieurs langues, ce qui augmente les chances que les clients la choisissent.

Il est conseillé de mettre en place des fonctionnalités multilingues le plus tôt possible. En informant les clients étrangers que vous proposez une assistance dans leur langue maternelle avant vos concurrents, vous vous démarquez davantage.

Les inconvénients de rendre votre site de commerce en ligne multilingue

Bien que les efforts pour offrir des plateformes multilingues présentent des avantages, tels qu’une meilleure conquête de clients à l’étranger et une augmentation des revenus, ils comportent également des inconvénients dont les marques doivent tenir compte.

Contrôle de la qualité des traductions et coûts de la mise à jour

La prise en charge de plusieurs langues nécessite un contrôle qualité rigoureux sur l’ensemble du contenu traduit. Des formulations peu naturelles, des erreurs de traduction ou des fautes d’orthographe peuvent nuire à la crédibilité, quels que soient les efforts de localisation déployés. De plus, chaque mise à jour d’un site de commerce en ligne nécessite des révisions correspondantes dans toutes les versions linguistiques. Ce processus prend du temps et augmente les coûts pour chaque langue ajoutée.

Il faudra également prévoir des coûts pour chaque langue nécessaires à la mise en place des outils permettant de rendre le site multilingue ou à l’externalisation des travaux de traduction auprès de prestataires externes. Lorsque vous envisagez de rendre votre site de commerce en ligne multilingue, il est important de garder à l’esprit que cela implique diverses tâches qui nécessitent à la fois un investissement initial et des dépenses récurrentes.

Service d’assistance à la clientèle multilingue

Si l’ajout de plusieurs langues sur une boutique en ligne permet certes d’élargir sa clientèle, il augmente également le risque de recevoir des demandes dans différentes langues. C’est pourquoi il est nécessaire de mettre en place un service à la clientèle multilingue capable de gérer facilement non seulement les informations présentes sur le site de commerce en ligne, mais aussi les demandes et les problèmes rencontrés.

Parmi les options envisageables, on peut citer le recours à des collaborateurs internes maîtrisant l’une de ces langues ou le recours à des prestataires de services externes spécialisés dans l’assistance à la clientèle. Dans le but de parer à d’éventuels retards dus aux décalages horaires entre les différentes régions, il convient d’indiquer clairement à l’avance les horaires d’ouverture sur la page de contact ou, si possible, de mettre en place un service d’assistance disponible 24 heures sur 24.

Législations, cultures et pratiques commerciales d’autres pays

Chaque pays applique ses propres exigences juridiques, qui peuvent varier considérablement. Les sensibilités culturelles et religieuses imposent des restrictions sur certains mots et expressions; le travail multilingue exige donc une grande attention aux détails. Prenons l’exemple de la formulation utilisée pour décrire le mode d’action d’un médicament : une formulation tout à fait légale dans le pays du marchand pourrait enfreindre la législation du pays de destination du client.

En ce qui concerne les aliments diététiques, les produits pharmaceutiques et les produits cosmétiques, les pays de destination peuvent interdire certains ingrédients ou matières premières, ce qui empêche la vente de ces produits sur les sites de commerce en ligne.

Pour éviter les risques juridiques et les litiges avec les clients, il est essentiel de bien connaître la législation, la culture et les pratiques commerciales des marchés sur lesquels vous comptez vous implanter. À cette fin, demandez conseil à des experts spécialisés dans le lancement d’activités dans les pays que vous souhaitez cibler.

Comment rendre un site de commerce en ligne multilingue

Localiser un site de commerce en ligne dans plusieurs langues demande du travail. Les quatre approches suivantes proposent des moyens concrets pour y parvenir :

Recruter du personnel spécialisé dans la traduction

La traduction du japonais vers d’autres langues exige une formulation précise et adaptée au contexte pour les noms de produits, les descriptions et les modes d’emploi. Les messages promotionnels doivent être soigneusement adaptés pour préserver le style, le ton et les nuances. Certains contenus pouvant être difficiles à traduire, le recours à une équipe linguistique interne qualifiée offre aux marques une solution fiable pour gérer les textes promotionnels et les contenus Web. Recruter des employés dédiés engendre des coûts, mais lorsque l’on recherche des traductions stables et de haute qualité, un spécialiste interne pour chaque langue est le meilleur choix.

Faire appel à un service de traduction externe

Pour des traductions de haute qualité, il est également judicieux de faire appel à des agences externes ou à des traducteurs indépendants. Si vous optez pour l’externalisation, choisissez un prestataire ayant de l’expérience dans la traduction de contenus destinés aux boutiques en ligne. Cette solution implique certes un coût non négligeable, mais les traducteurs professionnels garantissent une formulation d’une grande précision.

Les tarifs de traduction varient selon les langues; il est donc conseillé de vérifier le prix exact de chaque prestation avant de signer un contrat de prestation de services.

Lorsque l’on fait appel à des traducteurs indépendants en recourant à l’externalisation ouverte, les coûts sont généralement moins élevés qu’avec les agences de traduction. Cependant, le niveau de compétence varie d’une personne à l’autre; il est donc conseillé d’examiner attentivement le parcours et le profil du traducteur, ainsi que ses réalisations antérieures, avant de faire votre choix.

Utiliser des outils de traduction

La troisième méthode consiste à intégrer des outils de traduction dans les sites de commerce en ligne existants. Elle repose principalement sur des systèmes automatisés et l’intelligence artificielle, ce qui permet de réduire le temps et les coûts par rapport à une traduction humaine. Cette approche convient aux entreprises qui gèrent déjà leur propre boutique en ligne et souhaitent ajouter rapidement une prise en charge multilingue.

Cependant, la qualité laisse souvent à désirer. Les traductions générées automatiquement sont généralement moins précises et comportent des tournures peu naturelles ou des passages peu clairs qui peuvent dérouter les clients étrangers. C’est pourquoi ces traductions nécessitent souvent une étape supplémentaire de révision humaine pour affiner la formulation.

Utiliser une plateforme de commerce en ligne dotée de ses propres fonctionnalités de traduction

Grâce à une plateforme de commerce en ligne dotée de fonctionnalités de traduction, vous pouvez créer une boutique en ligne multilingue assez facilement. Bon nombre de ces plateformes prennent en charge non seulement le yen japonais, mais aussi un large éventail de devises étrangères, ce qui en fait la solution idéale pour se lancer dans la vente à l’international.

La solution la plus simple consiste à utiliser une plateforme de type « centre commercial » déjà existante, conçue pour le commerce en ligne transfrontalier. En particulier sur les grands marchés en ligne tels qu’Amazon ou Rakuten Ichiba, il est relativement facile d’attirer des acheteurs; le simple fait d’ouvrir une boutique en ligne permettra donc probablement d’améliorer la visibilité de vos produits auprès des clients étrangers.

Les marques peuvent également ouvrir des boutiques sur les principaux marchés en ligne de leurs pays cibles. Ces plateformes intègrent des modes de paiement et des systèmes de livraison régionaux largement utilisés, ce qui simplifie la mise en place et facilite l’accès aux clients de ces marchés ainsi que l’établissement d’une présence dans ces pays. Cependant, certains sites dans ces pays ne prennent pas en charge le japonais, rendant la vente plus difficile par rapport aux plateformes de commerce électronique nationales au Japon.

Éléments clés pour réussir la traduction d’un site de commerce en ligne multilingue

La localisation

Au-delà de la simple traduction, une localisation rigoureuse est essentielle pour assurer la prise en charge de plusieurs langues. En effet, se contenter de transposer des mots et des expressions du japonais vers une autre langue ne suffit souvent pas pour faire valoir efficacement l’attrait du site de commerce en ligne et des produits de votre entreprise. Ainsi, plutôt que de se limiter à une traduction littérale, les marques doivent communiquer d’une manière qui reflète la culture, les pratiques commerciales et les valeurs locales, une approche qui repose sur la localisation.

Au début de votre déploiement multilingue, examinez les sites de vos concurrents qui proposent déjà plusieurs langues. Comparez la manière dont les pages en japonais et celles dans d’autres langues présentent le contenu, notamment les phrases et expressions utilisées. Cela vous aidera à concevoir des pages adaptées au public et au contexte commercial de chaque langue.

Limiter les informations à traduire

Rendre l’intégralité d’un site de commerce en ligne multilingue demande énormément de temps et d’argent. Pour simplifier le processus, concentrez-vous sur les éléments dont les utilisateurs étrangers ont réellement besoin, tels que les informations sur les produits, les modes de paiement adaptés au commerce transfrontalier, les options de livraison spécifiques à chaque pays et le service d’assistance à la clientèle. Il est également important de positionner le bouton de sélection de la langue à un endroit facile à trouver, pour que les utilisateurs qui ne parlent pas japonais puissent facilement passer du japonais à la langue de leur choix.

Comment Stripe Checkout peut vous aider

Stripe Checkout est un formulaire de paiement entièrement personnalisable qui vous permet d’accepter des paiements sur votre site Web ou sur votre application.

Checkout peut vous aider à :

  • Augmenter le taux de conversion : la conception optimisée pour les appareils mobiles et le flux de paiement en un clic de Checkout permettent aux clients de saisir et de réutiliser facilement leurs informations de paiement.

  • Réduire le temps de développement : intégrez Checkout directement dans votre site ou redirigez vos clients vers une page hébergée par Stripe, en utilisant quelques lignes de code seulement.

  • Améliorer la sécurité : Checkout gère les données sensibles des cartes, simplifiant ainsi la conformité PCI.

  • Vous développer à l’international : localisez la tarification dans plus de 100 devises grâce à Adaptive Pricing, qui prend en charge plus de 30 langues et affiche de manière dynamique les modes de paiement les plus susceptibles d’améliorer la conversion.

  • Utiliser des fonctionnalités avancées : intégrez Checkout à d’autres produits Stripe, tels que Billing pour les abonnements, Radar pour la prévention de la fraude, et bien plus encore.

  • Garder le contrôle : personnalisez entièrement l’expérience de paiement, y compris l’enregistrement des modes de paiement et la configuration des actions post-achat.

Apprenez-en plus sur la façon dont Checkout peut optimiser votre flux de paiement, ou faites vos premiers pas dès aujourd’hui.

Le contenu de cet article est fourni uniquement à des fins informatives et pédagogiques. Il ne saurait constituer un conseil juridique ou fiscal. Stripe ne garantit pas l'exactitude, l'exhaustivité, la pertinence, ni l'actualité des informations contenues dans cet article. Nous vous conseillons de consulter un avocat compétent ou un comptable agréé dans le ou les territoires concernés pour obtenir des conseils adaptés à votre situation particulière.

Plus d'articles

  • Un problème est survenu. Veuillez réessayer ou contacter le service d’assistance.

Envie de vous lancer ?

Créez un compte et commencez à accepter des paiements rapidement, sans avoir à signer de contrat ni à fournir vos coordonnées bancaires. N'hésitez pas à nous contacter pour discuter de solutions personnalisées pour votre entreprise.
Checkout

Checkout

Intégrez directement Checkout à votre site ou dirigez les clients vers une page hébergée par Stripe pour accepter des paiements ponctuels ou d'abonnements facilement et en toute sécurité.

Documentation Checkout

Créez un formulaire de paiement nécessitant peu d'écriture de code et intégrez-le à votre site ou hébergez-le sur Stripe.