Sites d’e-commerce multilingues au Japon : le Pour et le Contre pour les entreprises

Checkout
Checkout

Stripe Checkout est un formulaire de paiement préconfiguré et pensé pour optimiser le taux de conversion. Intégrez directement Checkout à votre site ou dirigez les clients vers une page hébergée par Stripe pour accepter des paiements ponctuels ou des abonnements facilement et en toute sécurité.

En savoir plus 
  1. Introduction
  2. Qu’est-ce qui fait l’importance du support multilingue des sites d’e-commerce ?
    1. Stimuler la croissance du e-commerce transfrontalier
    2. Croissance du tourisme entrant
  3. Quelles langues à considérer lorsque vous traduisez le contenu de votre site e-commerce ?
    1. Anglais
    2. Chinois (simplifié et traditionnel)
    3. Coréen
  4. Avantages du multilinguisme pour votre site e-commerce
    1. Ouverture de nouveaux canaux de vente, augmentant ainsi les revenus
    2. Amélioration de la confiance et de l’attrait
    3. Différenciation de la concurrence
  5. Inconvénients du multilinguisme pour votre site e-commerce
    1. Coûts liés au contrôle qualité des traductions et aux mises à jour
    2. Service de support client multilingue
    3. Lois, cultures et pratiques commerciales des autres pays
  6. Que faire pour rendre un site d’e-commerce multilingue ?
    1. Faire appel à une équipe de traduction dédiée
    2. Externaliser auprès d’un service de traduction
    3. Utiliser des outils de traduction
    4. Utiliser une plateforme d’e-commerce dotée de ses propres fonctions de traduction.
  7. Points clés pour réussir la traduction multilingue en e-commerce
    1. Localisation
    2. Limiter le contenu à traduire
  8. Comment Stripe Checkout peut vous aider

À mesure que les entreprises d’e-commerce gagnent en popularité, telles que les galeries marchandes en ligne, et que les magasins en ligne deviennent la destination préférée dans tous les secteurs, l’idée de proposer un support multilingue sur les sites de retail au Japon gagne en importance. Au-delà de la popularité des anime, des jeux vidéo et d’autres sous-cultures, les produits électroniques, cosmétiques et alimentaires de ce pays s’imposent progressivement sur la scène internationale. La diversité linguistique constitue ainsi un facteur déterminant pour les entreprises qui souhaitent attirer de nouveaux clients et élargir leurs canaux de vente.

Dans cet article, nous nous concentrerons sur la création de sites d’e-commerce multilingues et nous vous expliquerons l’importance pour les entreprises japonaises de proposer plusieurs langues, de décider sur celles à privilégier, et d’examiner les avantages et les inconvénients d’une telle démarche.

Contenu de cet article

  • Qu’est-ce qui fait l’importance du support multilingue des sites d’e-commerce ?
  • Quelles langues à considérer lorsque vous traduisez le contenu de votre site e-commerce ? 
  • Avantages du multilinguisme pour votre site e-commerce
  • Inconvénients du multilinguisme pour votre site e-commerce
  • Que faire pour rendre un site d’e-commerce multilingue ?
  • Points clés pour réussir la traduction multilingue en e-commerce
  • Comment Stripe Checkout peut vous aider

Qu’est-ce qui fait l’importance du support multilingue des sites d’e-commerce ?

Il existe deux raisons essentielles qui incitent à traduire un site d’e-commerce en plusieurs langues :

Stimuler la croissance du e-commerce transfrontalier

L’e-commerce transfrontalier désigne un business model selon lequel les marques exploitent des magasins en ligne destinés aux clients du Japon et de l’étranger aussi, en ciblant notamment les consommateurs d’autres pays. Ainsi, les consommateurs résidant à l’étranger peuvent acheter des produits japonais sur des magasins en ligne, ce qui rend ces derniers particulièrement populaires auprès de nombreuses personnes intéressées par le Japon mais vivant ailleurs.

Le marché mondial du e-commerce transfrontalier poursuit son expansion. En effet, selon le Rapport d’étude de marché sur l’e-commerce (août 2025), publié par le ministère de l’Économie, du Commerce et de l’Industrie (METI) , le secteur a atteint un chiffre d’affaires estimé à 1 010 milliards de dollars en 2024. Ce chiffre représente une nette augmentation par rapport aux 785 milliards de dollars enregistrés en 2021 dans l’étude de l’année précédente, ce qui confirme la croissance soutenue du commerce du retail en ligne à l’échelle mondiale.

De plus, le taux de croissance annuel moyen entre 2025 et 2034 est estimé à environ 23,1 %, ce qui laisse la taille du marché atteindre 6 072 milliards de dollars d’ici 2034.

Avec l’essor du e-commerce international, les marques japonaises ont la possibilité d’accroître leurs ventes en promouvant leurs produits auprès de clients étrangers et en élargissant leur clientèle. Cependant, un magasin en ligne disponible exclusivement en japonais limite, bien entendu, le trafic provenant d’acheteurs étrangers. Pour cette raison, le fait de proposer le contenu en plusieurs langues est primordial pour offrir aux consommateurs étrangers une expérience d’achat plus fluide.

Comme nous le verrons plus bas, pour les entreprises d’e-commerce transfrontalier ciblant des clients en Chine et aux États-Unis, le support linguistique est particulièrement important, compte tenu du fort potentiel de ces deux marchés.

Croissance du tourisme entrant

Au cours de ces dernières années, un grand nombre de voyageurs internationaux ont visité le Japon, ce qui a entraîné une demande entrante atteignant des niveaux jamais vus auparavant. Les entreprises du secteur du tourisme entrant opèrent principalement dans les domaines du tourisme, de l’hébergement et de la restauration. Pour que ces secteurs puissent répondre aux besoins d’un nombre sans cesse croissant de voyageurs étrangers dans le pays, la capacité de communiquer dans plusieurs langues est primordiale.

Par exemple, lorsqu’un client souhaite réserver un hôtel ou profiter des forfaits touristiques locaux offerts en ligne, la possibilité d’accéder à un grand choix de langues permet de toucher une clientèle internationale plus large.

Lorsque des voyageurs découvrent des produits ou des marques qui leur plaisent lors de leur séjour au Japon, un site d’e-commerce transfrontalier multilingue leur permettra d’acheter ces même articles une fois rentrés chez eux, chose qui aide les entreprises à fidéliser leur clientèle. Par conséquent, la consommation « entrante » des touristes étrangers pourrait, à l’avenir, générer du trafic vers les magasins en ligne transfrontaliers.

Quelles langues à considérer lorsque vous traduisez le contenu de votre site e-commerce ?

Quelles langues privilégier pour rendre votre site d’e-commerce multilingue ? Eh bien, pour aider les utilisateurs qui ne parlent pas japonais à acheter des produits et des services auprès des magasins en ligne, nous vous recommandons de privilégier les langues suivantes :

Anglais

L’ajout de l’anglais, la langue de communication internationale, permet de répondre à une grande partie des besoins du marché. Selon le rapport du METI mentionné précédemment, les ventes du e-commerce transfrontalier vers les États-Unis ont atteint près de 1 600 milliards de yens en 2024, soit une hausse de 8 % par rapport à l’année précédente. Ces chiffres témoignent de la grande importance du contenu en anglais.

Le secteur du tourisme au Japon présente un constat similaire : les États-Unis se classent au quatrième rang parmi les marchés d’origine, derrière la Chine, la Corée du Sud et Taïwan. Les données de l’Office national du tourisme du Japon montrent que le nombre d’arrivées de touristes américains dans ce pays insulaire s’élevait à environ 2,73 millions. Par conséquent, la prise en charge de l’anglais constitue une première étape essentielle pour attirer un maximum de consommateurs étrangers, issus de divers pays et régions, et non seulement des États-Unis, vers un magasins en ligne.

Chinois (simplifié et traditionnel)

La demande en matière d’e-commerce transfrontalier issu de la Chine est importante au Japon. Les données du METI citées précédemment indiquent que les ventes en 2024 ont atteint 2 637,2 milliards de yens, dépassant ainsi celles réalisées avec les États-Unis. Par ailleurs, le nombre d’arrivées de touristes chinois au Japon en 2025 était estimé à environ 8,2 millions (selon les données de l’Office national du tourisme du Japon), ce qui place la Chine en tête des pays d’origine des touristes vers le Japon.

Ces informations mettent en évidence un besoin important de compétences en langue chinoise dans l’e-commerce international et le tourisme entrant. L’ajout du chinois au magasin en ligne d’une marque permet de couvrir les deux variantes : le chinois simplifié, couramment utilisé en Chine continentale, et le chinois traditionnel, utilisé dans des régions comme Taïwan et Hong Kong.

Coréen

En fonction des produits proposés sur le site e-commerce de votre entreprise et des habitudes d’accès depuis différents pays, le coréen pourrait être une option intéressante, notamment sur les marchés asiatiques hors Chine. La Corée du Sud, voisine la plus proche du Japon, représente une formidable opportunité pour l’e-commerce transfrontalier. La musique et les films japonais sont très populaires, ce qui contribue à maintenir l’intérêt pour les produits japonais. Les données relatives aux voyages confirment ce potentiel : environ 7,66 millions de touristes sud-coréens ont visité le pays en 2025 (selon l’Office national du tourisme du Japon), le plaçant au deuxième rang après la Chine. Ce volume intéressant rend la prise en charge du coréen aussi précieuse que celle de l’anglais et du chinois.

Avantages du multilinguisme pour votre site e-commerce

Proposer votre site e-commerce en plusieurs langues vous apporte trois avantages principaux :

Ouverture de nouveaux canaux de vente, augmentant ainsi les revenus

Lorsque les utilisateurs d’un magasin en ligne japonais peuvent y faire leurs achats sans rencontrer de barrières linguistiques, ceci aidera à attirer un plus grand nombre de nouveaux clients. En proposant plusieurs options linguistiques, l’accès à un tel magasin ne sera plus limité à la clientèle nationale et sera mieux placé pour attirer des clients du monde entier, ce qui lui générera des revenus supplémentaires.

Amélioration de la confiance et de l’attrait

Proposer plusieurs options linguistiques renforce la crédibilité et l’attrait de votre entreprise.

Par exemple, si une personne souhaite acheter des cosmétiques japonais ou des produits dérivés d’anime mais ne comprend pas la langue, le fait qu’elle puisse utiliser un site d’e-commerce dans sa langue maternelle peut la mettre beaucoup plus à l’aise. Cette expérience donne aux acheteurs une impression positive de votre entreprise qu’ils voient comme étant intéressée par les clients étrangers pour lesquels elle offre un service flexible et courtois.

Pour les utilisateurs au Japon, ceci renforcera l’image de la marque en tant qu’« entreprise mondiale », ce qui améliore sa réputation.

Différenciation de la concurrence

Proposer plusieurs langues vous permet de vous démarquer de ceux qui ne le font pas. Un magasin en ligne multilingue offre un confort d’utilisation supérieur à celui d’un magasin proposant des produits similaires mais sans support linguistique, ce qui augmente les chances que les clients le choisissent.

Il est donc conseillé d’intégrer les fonctionnalités multilingues le plus tôt possible. Le fait de devancer vos concurrents et informer les clients étrangers qu’une assistance est disponible dans leur langue maternelle constitue un avantage concurrentiel majeur.

Inconvénients du multilinguisme pour votre site e-commerce

Bien que les efforts de multilinguisme offrent des avantages tels qu’une meilleure acquisition de clients à l’international et une augmentation des revenus, ils présentent également des inconvénients que les marques doivent prendre en compte.

Coûts liés au contrôle qualité des traductions et aux mises à jour

La prise en charge de plusieurs langues exige un contrôle qualité rigoureux pour l’ensemble du contenu traduit. Des formulations maladroites, des erreurs de traduction ou des fautes d’orthographe peuvent nuire à la crédibilité, malgré les efforts de localisation. De plus, chaque mise à jour d’un site d’e-commerce nécessite des révisions correspondantes dans toutes les versions linguistiques. Ce processus prend du temps et engendre des coûts supplémentaires pour chaque langue ajoutée.

Des frais seront également à prévoir pour chaque langue lors de la mise en œuvre des outils nécessaires pour rendre la page multilingue ou pour l’externalisation des travaux de traduction auprès de prestataires externes. Lorsque vous envisagez de rendre votre site e-commerce multilingue, il est utile de vous rappeler que ceci implique diverses tâches qui nécessitent à la fois un effort initial et des dépenses continues.

Service de support client multilingue

L’ajout de plusieurs langues sur un magasin en ligne peut certes élargir sa base d’utilisateurs, mais il augmente aussi la probabilité de recevoir des demandes de renseignements dans différentes langues. Pour cette raison, il est important de mettre en place un système de support client multilingue capable de traiter aisément les informations présentes sur le site d’e-commerce ainsi que les demandes et les problèmes qui peuvent survenir.

Les options possibles incluent l’affectation de personnel interne maîtrisant l’une des langues ou le recours à des fournisseurs externes de services d’assistance clientèle. De plus, pour anticiper les retards de réponse potentiels dus aux décalages horaires entre les régions, indiquez clairement et à l’avance les heures d’ouverture sur la page de contact ou, si possible, mettez en place un système d’assistance 24h/24.

Lois, cultures et pratiques commerciales des autres pays

Chaque pays applique ses propres exigences juridiques, et celles-ci peuvent varier considérablement. Les sensibilités culturelles et religieuses limitent certains mots et expressions, de sorte que le travail multilingue exige une grande attention aux détails. Un cas concerne la formulation utilisée pour décrire le mode d’action d’un médicament : une formulation légale dans la juridiction du commerçant pourrait enfreindre les lois du pays du client.

Par ailleurs, dans les secteurs des aliments santé, des produits pharmaceutiques et des cosmétiques, des pays de destination peuvent interdire l’utilisation de certains ingrédients ou matières premières, ce qui empêche la vente de ces produits sur les sites d’e-commerce.

Pour éviter les risques juridiques et les litiges avec vos clients, il est essentiel de bien comprendre les lois, la culture et les pratiques commerciales des pays où vous envisagez de vendre. À cette fin, sollicitez les conseils d’experts connaissant bien le lancement d’opérations dans les pays que vous souhaitez cibler.

Que faire pour rendre un site d’e-commerce multilingue ?

La localisation d’un site d’e-commerce dans plusieurs langues nécessite un travail conséquent. Les quatre approches suivantes offrent des moyens pratiques qui facilitent une telle mise en œuvre :

Faire appel à une équipe de traduction dédiée

La traduction du japonais vers d’autres langues exige une formulation précise et adaptée au contexte pour les noms, les descriptions et les instructions d’utilisation des produits. De plus, les messages promotionnels nécessitent une adaptation minutieuse afin de préserver le style, le ton et les nuances. Aussi, certains contenus peuvent être difficiles à exprimer dans des langues étrangères, chose qui exige de faire appel à une équipe linguistique interne qualifiée qui offre aux marques un moyen fiable de gérer les textes de leurs produits et les contenus de leurs pages web. L’embauche d’employés dédiés engendre des coûts, mais lorsqu’on recherche des traductions stables et de haute qualité, un spécialiste interne pour chaque langue est le meilleur choix.

Externaliser auprès d’un service de traduction

Pour garantir un travail linguistique de haute qualité, les agences externes ou les traducteurs indépendants constituent une autre option intéressante. Si vous optez pour l’externalisation, choisissez un prestataire ayant de l’expérience en matière de rédaction de contenu pour les magasins en ligne. Bien que cette méthode représente aussi un coût important, les traducteurs professionnels vous garantissent une traduction d’une grande précision.

Étant donné que les frais de traduction varient selon la langue, il est utile de confirmer le montant exact de ces frais pour chaque langue avant de signer un contrat de service.

Faire appel à des traducteurs indépendants via le crowdsourcing permet généralement de réduire les coûts par rapport aux agences de traduction. Cependant, puisque les compétences linguistiques varient d’une personne à l’autre, il est utile d’examiner attentivement le parcours et le portfolio de projets antérieurs du traducteur au moment de faire votre choix.

Utiliser des outils de traduction

La troisième approche consiste à intégrer des outils de traduction aux sites d’e-commerce existants. Cette approche repose essentiellement sur des systèmes automatisés et sur l’IA, ce qui permet de réduire les délais et les coûts par rapport à la traduction humaine. Cette approche convient aux entreprises qui gèrent déjà leur propre magasin en ligne et souhaitent ajouter rapidement un support multilingue.

Cependant, la qualité du produit de ces outils laisse souvent à désirer. Les documents générés automatiquement sont généralement moins précis, avec des formulations peu naturelles ou des passages obscurs susceptibles de dérouter les clients étrangers. Pour cette raison, une telle production automatisée nécessite souvent une étape de relecture humaine distincte pour affiner la formulation.

Utiliser une plateforme d’e-commerce dotée de ses propres fonctions de traduction.

Avec une plateforme d’e-commerce dotée de fonctions de traduction, vous pouvez créer votre magasin en ligne multilingue de manière relativement fluide. Nombre de ces plateformes prennent en charge non seulement le yen japonais, mais aussi un large éventail de devises étrangères, ce qui les rend idéales pour se lancer dans la vente à l’international.

La solution la plus simple consiste à utiliser une plateforme existante de type « galerie marchande » conçue pour l’e-commerce transfrontalier. Notamment sur les grandes marketplaces, comme Amazon ou Rakuten Ichiba, attirer des clients est relativement simple. Il suffit d’y ouvrir un magasin en ligne qui permettra probablement de rendre vos produits plus visibles auprès des acheteurs étrangers.

Les marques peuvent aussi ouvrir des magasins sur les principales marketplaces de leurs pays cibles. Ces plateformes intègrent des moyens de paiement et des systèmes de livraison régionaux largement utilisés, ce qui simplifie la mise en place et facilite l’accès aux clients et l’établissement d’une présence sur ces marchés. Cependant, certains sites locaux ne prennent pas en charge le japonais, ce qui rend les obstacles au démarrage de la vente plus importants qu’avec les plateformes d’e-commerce nationales au Japon.

Points clés pour réussir la traduction multilingue en e-commerce

Localisation

Au-delà de la simple traduction, une localisation approfondie est essentielle pour assurer la prise en charge de plusieurs langues. La raison en est que le simple fait de traduire des mots et des expressions du japonais vers une autre langue est souvent insuffisant pour transmettre efficacement l’attrait du site e-commerce et des produits de votre entreprise. Ainsi, plutôt que de s’appuyer sur une traduction littérale, les marques doivent communiquer en tenant compte de la culture, des pratiques commerciales et des valeurs de leur public cible. Ceci n’est possible qu’avec un travail focalisé sur la localisation.

Au début du déploiement d’une plateforme multilingue, analysez les sites concurrents déjà disponibles en plusieurs langues. Comparez la présentation du contenu des pages japonaises et non japonaises, notamment les expressions et les tournures de phrase utilisées. Cette analyse vous permettra de concevoir des pages adaptées au public cible et au contexte commercial de chaque langue.

Limiter le contenu à traduire

Rendre l’intégralité du contenu d’un site d’e-commerce entièrement multilingue exige énormément de temps et de fonds. Pour simplifier les opérations, concentrez-vous sur les détails dont les utilisateurs étrangers ont réellement besoin, tels que les informations sur les produits, les moyens de paiement pour l’e-commerce transfrontalier, les options d’expédition spécifiques au pays et le service client. Aussi, il est important de placer le bouton de choix de la langue à un endroit facile à trouver, afin que les utilisateurs qui ne parlent pas japonais puissent facilement passer du japonais à leur langue préférée.

Comment Stripe Checkout peut vous aider

Stripe Checkout est un formulaire de paiement préconfiguré entièrement personnalisable qui vous permet d'accepter facilement des paiements sur votre site Internet ou application.

Checkout peut vous aider à :

  • Augmenter vos taux de conversion : grâce à son design optimisé pour les mobiles et son tunnel de paiement en un clic, Checkout facilite la saisie et la réutilisation des informations de paiement des clients.

  • Réduire le temps de développement : intégrez directement Checkout à votre site, ou redirigez vos clients vers une page hébergée par Stripe en rédigeant simplement quelques lignes de code.

  • Optimiser la sécurité : Checkout gère les données sensibles des cartes bancaires, simplifiant ainsi la conformité PCI.

  • Vous développer à l’international : localisez vos tarifs dans plus de 100 devises grâce à Adaptive Pricing, qui prend en charge plus de 30 langues et affiche dynamiquement les moyens de paiement les plus susceptibles d’optimiser la conversion.

  • Utiliser des fonctionnalités avancées : intégrez Checkout à d'autres produits Stripe, tels que Billing pour les abonnements, Radar pour la prévention de la fraude et bien plus encore.

  • Garder le contrôle : personnalisez entièrement l’expérience de paiement, y compris l’enregistrement des moyens de paiement et la configuration des actions post-achat.

En savoir plus sur la façon dont Checkout peut optimiser votre tunnel de paiement, ou démarrer dès aujourd’hui.

Le contenu de cet article est fourni à des fins informatives et pédagogiques uniquement. Il ne saurait constituer un conseil juridique ou fiscal. Stripe ne garantit pas l'exactitude, l'exhaustivité, la pertinence, ni l'actualité des informations contenues dans cet article. Nous vous conseillons de solliciter l'avis d'un avocat compétent ou d'un comptable agréé dans le ou les territoires concernés pour obtenir des conseils adaptés à votre situation.

Plus d'articles

  • Un problème est survenu. Veuillez réessayer ou contacter le service de support.

Envie de vous lancer ?

Créez un compte et commencez à accepter des paiements rapidement, sans avoir à signer de contrat ni à fournir vos coordonnées bancaires. N'hésitez pas à nous contacter pour discuter de solutions personnalisées pour votre entreprise.
Checkout

Checkout

Intégrez directement Checkout à votre site ou dirigez les clients vers une page hébergée par Stripe pour accepter des paiements ponctuels ou d'abonnements facilement et en toute sécurité.

Documentation Checkout

Créez un formulaire de paiement nécessitant peu d'écriture de code et intégrez-le à votre site ou hébergez-le sur Stripe.