In Frankreich ansässige Unternehmen können außerhalb des französischsprachigen Marktes tätig sein. Infolgedessen kann es sein, dass Sie mit Unternehmen oder Kundinnen und Kunden zusammenarbeiten, die besser Englisch als Französisch sprechen.
In diesem Fall können Sie Ihre Dokumente – insbesondere Rechnungen – ins Englische übersetzen, solange sie weiterhin den gesetzlichen Anforderungen in Frankreich entsprechen. Rechnungen auf Englisch stellen zu können, zeugt von Flexibilität und der Bereitschaft, Chancen auf internationaler Ebene zu ergreifen. In diesem Artikel erfahren Sie, wie Sie eine Rechnung für Kundinnen und Kunden erstellen, die Englisch sprechen.
Worum geht es in diesem Artikel?
- Warum eine Rechnung auf Englisch verfassen?
- Welche Informationen benötigen Sie auf einer Rechnung in englischer Sprache?
- Welche Terminologie sollten Sie in einer Rechnung in englischer Sprache verwenden?
- Welche Währung sollten Sie für eine Rechnung in englischer Sprache verwenden?
- So berechnen Sie die Umsatzsteuer auf einer übersetzten Rechnung
Warum eine Rechnung auf Englisch verfassen?
Obwohl Französisch auf sechs der sieben Kontinente verwendet wird, ist es nicht die weltweit am häufigsten gesprochene Sprache. In bestimmten Situationen sprechen Lieferanten und die Kundschaft besser Englisch: Englisch ist die gemeinsame Sprache der globalen Geschäftswelt.
Sowohl große als auch kleine Unternehmen in Frankreich können Rechnungen auf Englisch ausstellen. Wenn Sie häufig mit englischsprachigen Personen zusammenarbeiten – oder wenn die Person, die Ihre Rechnung erhält, kein Französisch versteht – könnte es ratsam sein, Ihre Rechnungen auf Englisch zu verfassen.
Die Ausstellung von Rechnungen in englischer Sprache bietet französischen Unternehmen mehrere Vorteile, insbesondere im Hinblick auf die Bequemlichkeit und den Aufbau von Vertrauen bei internationalen Kundinnen und Kunden.
Compliance und Klarheit: Die Verwendung der englischen Sprache entspricht internationalen Normen und erleichtert die Kommunikation mit Unternehmen, die keine Französischkenntnisse haben.
Internationale Transaktionen: Die Verwendung der englischen Sprache zeugt von Professionalität, die einem globalen Publikum gerecht wird, und kann helfen, Zahlungsprozesse zu beschleunigen.
Vertrauen: Klare Rechnungen helfen, Fehler zu vermeiden und die Loyalität bei internationalen Kundinnen und Kunden zu stärken.
Es ist auch wichtig zu wissen, dass etwa 1,5 Milliarden Menschen weltweit Englisch als erste oder zweite Sprache sprechen, im Vergleich zu 321 Millionen, die Französisch sprechen. Daher sollte ein Unternehmen, das über Frankreich hinaus expandieren möchte, wissen, wie Rechnungen auf Englisch verfasst werden.
Welche Informationen benötigen Sie auf einer Rechnung in englischer Sprache?
Eine Rechnung in englischer Sprache muss dieselben Informationen enthalten wie eine Rechnung in französischer Sprache. Folgen Sie einfach den Schritten zum Erstellen einer Anzahlungsrechnung, Pro-forma-Rechnung oder bezahlten Rechnung und übersetzen Sie dann Ihre Version ins Englische.
Damit eine Rechnung in Frankreich gültig ist, muss sie die Kontaktdaten des/der Verkäufers/in enthalten:
- Name
- Unternehmensname
- Registrierungsnummer
- SIREN-Nummer (Business Directory Identification System)
- Geschäftsadresse
Sie sollte auch die Informationen des Kunden/der Kundin enthalten:
- Name
- Unternehmensname
- Rechnungsadresse
Auf der Rechnung müssen auch die erbrachte Dienstleistung oder das verkaufte Produkt sowie der fällige Betrag vor Steuern aufgeführt sein. Für umsatzsteuerpflichtige Unternehmen muss die Rechnung den Umsatzsteuersatz, den Umsatzsteuerbetrag und den Gesamtpreis einschließlich Steuern enthalten. Für Unternehmen, die nicht umsatzsteuerpflichtig sind, muss die Rechnung den folgenden Vermerk enthalten: „VAT/service tax not applicable, Art. 293 B of the French Tax Code.“ Dies weist auf die Befreiung hin. All diese Details müssen dann ins Englische übersetzt werden.
Welche englischen Bezeichnungen sollten in Rechnungen verwendet werden?
Eine englische Rechnung ist eine übersetzte Version einer französischen Originalrechnung. Bestimmte Elemente – wie Name und Datum – sind einfach zu übersetzen.
Bei anderen Begriffen könnte die Übersetzung weniger eindeutig sein. Nachfolgend finden Sie einige Übersetzungen, die Ihnen dabei helfen können, Ihre englische Rechnung besser lesbar zu machen:
Französisch |
Deutsch |
---|---|
Numéro de la facture |
Rechnungsnummer |
Coordonnées du client |
Kundendetails |
Le prix unitaire de la prestation HT |
Preis pro Einheit oder Nettopreis (d. h. Preis vor Steuern oder USt.) |
Le prix total HT |
Zwischensumme (d. h. Summe vor Steuern oder USt.) |
Le prix total TTC |
Gesamtpreis (d. h. Gesamtpreis inkl. Steuern oder USt.) |
Total à payer |
Gesamtbetrag |
Type de prestation |
Art der Dienstleistung oder Waren |
Adresse de livraison |
Versandadresse |
TVA non applicable, article 293 B du Code général des impôts |
USt. oder Dienstleistungssteuer nicht anwendbar, Art. 293 B des französischen Steuergesetzbuches |
Welche Art von Englisch sollte man verwenden?
Obwohl Englisch eine Weltsprache ist, gibt es regionale Unterschiede.
Sie sollten besonders auf das Datumsformat achten, um Verwechslungen zwischen dem im britischen Englisch verwendeten Stil „Tag/Monat“ und dem im amerikanischen Englisch üblichen Format „Monat/Tag“ zu vermeiden. Beispielsweise könnte die Schreibweise 5/3/2025 je nach Land als 5. März oder 3. Mai gelesen werden. Um Verwechslungen zu vermeiden, ist es besser, stattdessen das vollständige Datum auszuschreiben (z. B. „March 5, 2025“).
Denken Sie auch daran, dass die Umsatzsteuer in Europa allgemein als „Umsatzsteuer“ oder einfach als „USt.“ bezeichnet wird. In den USA wird sie normalerweise als „tax“ oder „service tax“ bezeichnet.
Andere Unterschiede in Schreibweise und Terminologie zwischen regionalen englischen Varietäten führen in der Regel nicht zu Verwirrung auf Rechnungen.
Welche Währung sollten Sie für eine Rechnung in englischer Sprache verwenden?
Sie können Rechnungen in jeder beliebigen Währung ausstellen, unabhängig von der Sprache. Wenn Sie sich für die lokale Währung Ihres Kunden/Ihrer Kundin entscheiden, sollten Sie auch den entsprechenden Betrag in Euro zusammen mit dem Wechselkurs und dem Datum der Umrechnung angeben. Dieses Datum kann mit dem Ausstellungsdatum der Rechnung übereinstimmen.
So berechnen Sie die Umsatzsteuer auf einer übersetzten Rechnung
Der Umsatzsteuersatz hängt von mehreren wichtigen Faktoren ab, einschließlich des Wohnsitzlandes der Verkäufer/innen und Käufer/innen und der konkreten Art der verkauften Waren oder Dienstleistungen.
Für Transaktionen zwischen Unternehmen in Frankreich und einem anderen Unternehmen innerhalb der EU müssen Sie das Verfahren VAT One Stop Shop (IOSS) nutzen. Der geltende Umsatzsteuersatz richtet sich nach dem Land, in dem das Produkt oder die Dienstleistung verwendet wird.
Bei Geschäften mit Ländern außerhalb der EU sind Exporte in der Regel von der Umsatzsteuer befreit. Sie können einfach angeben, dass die Umsatzsteuer nicht anfällt, indem Sie den Hinweis einfügen: „VAT not applicable, Art. 293 B of the French Tax Code.“
Stripe Invoicing erleichtert das Erstellen und Versenden Ihrer Rechnungen. Mit diesem Tool können Sie die Währung auswählen, die Umsatzsteuer berechnen und Rechnungen in englischer Sprache bearbeiten, um Ihre Abläufe zu optimieren.
Der Inhalt dieses Artikels dient nur zu allgemeinen Informations- und Bildungszwecken und sollte nicht als Rechts- oder Steuerberatung interpretiert werden. Stripe übernimmt keine Gewähr oder Garantie für die Richtigkeit, Vollständigkeit, Angemessenheit oder Aktualität der Informationen in diesem Artikel. Sie sollten den Rat eines in Ihrem steuerlichen Zuständigkeitsbereich zugelassenen kompetenten Rechtsbeistands oder von einer Steuerberatungsstelle einholen und sich hinsichtlich Ihrer speziellen Situation beraten lassen.