Empresas na França podem operar fora do mercado do idioma francês. Por isso, as operações podem envolver parcerias com empresas ou clientes mais fluentes em inglês do que em francês.
Nessa situação, você pode traduzir seus documentos, especialmente faturas, para o inglês, desde que cumpram os requisitos legais franceses. Ser capaz de faturar em inglês mostra flexibilidade e prontidão para aproveitar oportunidades internacionais. Este artigo aborda como criar uma fatura para clientes que falam inglês.
O que há neste artigo?
- Por que redigir uma fatura em inglês?
- Quais informações devem constar em uma fatura em inglês?
- Qual terminologia deve-se usar em uma fatura em inglês?
- Qual moeda deve-se usar em uma fatura em inglês?
- Como calcular o IVA em uma fatura traduzida
Por que redigir uma fatura em inglês?
Embora o francês seja usado em seis dos sete continentes, não é a língua mais falada em todo o mundo. Em determinados ambientes, fornecedores e clientes são mais fluentes em inglês, que é o idioma comum dos negócios globais.
Empresas grandes e pequenas na França podem optar por emitir faturas em inglês. Se você costuma trabalhar com falantes de inglês – ou se a pessoa que recebe sua fatura não entende francês – talvez seja aconselhável criar suas faturas em inglês.
Emitir faturas em inglês oferece vários benefícios para uma empresa francesa, especialmente quando se trata de conveniência e construção de confiança com clientes internacionais.
Conformidade e clareza: o uso do inglês está alinhado às normas internacionais e facilita a comunicação com empresas que não falam francês.
Transações internacionais: o uso do inglês demonstra profissionalismo adequado a um público global e pode ajudar a acelerar os processos de pagamento.
Confiança: faturas claras ajudam a evitar erros e a fortalecer a fidelidade entre clientes internacionais.
Também é importante notar que cerca de 1,5 bilhão de pessoas em todo o mundo falam inglês como a primeira ou segunda língua, em comparação com 321 milhões que falam francês. Portanto, saber escrever faturas em inglês é benéfico para uma empresa que deseja se expandir para além da França.
Quais informações devem constar em uma fatura em inglês?
Uma fatura em inglês precisa conter as mesmas informações que uma fatura em francês. Basta seguir as etapas para criar uma fatura de depósito, fatura pró-forma ou fatura paga e depois traduzir sua versão para o inglês.
Para que uma fatura seja válida na França, ela deve incluir os dados de contato do vendedor:
- Nome
- Nome da empresa
- Número de cadastro
- Número do Sistema de Identificação de Diretórios de Empresas (SIREN)
- Endereço comercial
Também devem incluir as informações do cliente:
- Nome
- Nome da empresa
- Endereço de faturamento
A fatura também precisa detalhar o serviço prestado ou o produto vendido, além do valor devido antes dos impostos. Para empresas sujeitas ao imposto sobre valor agregado (IVA), a fatura deve mostrar a alíquota do IVA, o valor do IVA e o preço total, incluindo impostos. Para empresas não sujeitas a IVA, a fatura deve incluir a observação: "IVA/imposto sobre serviços não aplicável, Art. 293 B do Código Tributário francês." Isso indica a isenção. Todos esses detalhes devem ser traduzidos para o inglês.
Qual terminologia deve-se usar em uma fatura em inglês?
Uma fatura em inglês é uma versão traduzida de uma original em francês. Certos elementos, como o nome e a data, são simples de traduzir.
Para outros termos, a tradução pode ser mais complicada. Veja algumas traduções que podem facilitar a leitura da sua fatura em inglês:
Francês |
Inglês |
---|---|
Numéro de la facture |
Número da fatura |
Coordonnées du client |
Dados do cliente |
Le prix unitaire de la prestation HT |
Preço unitário ou preço líquido (ou seja, preço antes de impostos ou IVA) |
Le prix total HT |
Subtotal (ou seja, total antes de impostos ou IVA) |
Le prix total TTC |
Preço total (ou seja, total com impostos ou IVA) |
Total à payer |
Total devido |
Type de prestation |
Tipo de serviço ou mercadorias |
Adresse de livraison |
Endereço de entrega |
TVA non applicable, article 293 B du Code général des impôts |
IVA ou imposto sobre serviços não aplicável, Art. 293 B do Código Tributário Francês |
Que tipo de inglês deve ser usado?
Embora o inglês seja uma língua global, ele tem diferenças regionais.
Você deve ter cuidado especial com o formato de data para evitar confusão entre o estilo "dia/mês" usado no inglês britânico e o formato "mês/dia" comum no inglês americano. Por exemplo, escrever 5/3/2025 pode ser lido como 5 de março ou 3 de maio, dependendo do país. Para evitar confusão, é melhor escrever a data completa (por exemplo, "5 de março de 2025").
Além disso, tenha em mente que o IVA é comumente chamado de "imposto sobre valor agregado" ou simplesmente "IVA" na Europa. Nos EUA, geralmente é chamado de "imposto" ou "imposto sobre serviços".
Outras diferenças de ortografia e terminologia entre as variedades regionais do inglês geralmente não causam confusão nas faturas.
Qual moeda deve-se usar em uma fatura em inglês?
Você pode emitir faturas em qualquer moeda, independentemente do idioma. Se decidir usar a moeda local do cliente, mostre também o valor equivalente em euros, a taxa de câmbio e a data de conversão. Esta data pode coincidir com a data de emissão da fatura.
Como calcular o IVA em uma fatura traduzida
A taxa de IVA aplicável depende de vários fatores importantes, incluindo os países de residência do vendedor e do comprador e o tipo específico de bens ou serviços vendidos.
Para transações entre uma empresa na França e outra na UE, você deve usar o Balcão Único do IVA (IOSS). A taxa de IVA aplicada baseia-se no país onde o produto ou serviço é utilizado.
Para transações com países de fora da UE, as exportações geralmente estão isentas de IVA. Você pode simplesmente afirmar que o IVA não se aplica incluindo a observação: "IVA não aplicável, Art. 293 B do Código Tributário francês."
O Stripe Invoicing facilita a criação e o envio das suas faturas. Essa ferramenta permite selecionar a moeda, calcular o IVA e gerenciar faturas em inglês para agilizar suas operações.
O conteúdo deste artigo é apenas para fins gerais de informação e educação e não deve ser interpretado como aconselhamento jurídico ou tributário. A Stripe não garante a exatidão, integridade, adequação ou atualidade das informações contidas no artigo. Você deve procurar a ajuda de um advogado competente ou contador licenciado para atuar em sua jurisdição para aconselhamento sobre sua situação particular.